
O TRADUTOR-INTÉRPRETE DE LÍNGUA DE SINAIS NO PROCESSO DE FORMAÇÃO DEALUNOS SURDOS: ANÁLISE DE UMA EXPERIÊNCIA COM TILS QUE ATUAM NO ENSINO FUNDAMENTAL II
Adriane de Castro Menezes Sales (UFSCAR)
Cristiane Satiko Kotaki
Cristina Broglia Feitosa de Lacerda
Cristiane Satiko Kotaki
Cristina Broglia Feitosa de Lacerda
A partir de discussões sobre língua, linguagem, legislação e o atendimento escolar do aluno surdo, este artigo teve como objetivo analisar os desafios e demandas apontados por Tradutores Intérpretes de Língua de Sinais que atuam pela primeira vez interpretando em turmas do Ensino Fundamental II. Eles fazem a tradução e interpretação dos conteúdos das aulas e interações ocorridas nas salas de aula para os estudantes surdos e também para os ouvintes (alunos e professores). Sobre o método, realizamos uma pesquisa qualitativa, um estudo de caso, na qual utilizamos dois procedimentos de coleta (observação e entrevistas). Quanto aos resultados, foi marcante que para os tradutoresintérpretes a responsabilidade de garantir acessibilidade linguística aos alunos surdos é consenso, assim como a necessidade de formação continuada específica em cursos de graduação ou especialização que possam dar mais fundamentação e profissionalismo ao seu desempenho. desejosos de aprofundar seus conhecimentos para uma melhor atuação profissional, indicando que a formação do ILS não é estática e definitiva; que ela é um processo que acontece em meio às condições históricas nas quais estão inseridos.
Palavras-chave: Tradutor-intérprete, língua de sinais e libras; educação
Palavras-chave: Tradutor-intérprete, língua de sinais e libras; educação
10-o encontro de pesquisas em Educação da Região Sudeste.
disponível em: http://www.fe.ufrj.br/anpedinha2011/caderno_de_resumos.pdf
0 comentários:
Postar um comentário