domingo, 9 de março de 2014 0 comentários

Conferência Internacional de Tradução e Interpretação



International Conference on Translation and Interpreting
Pathways to Innovative Training and Pedagogy

Ewha Womans University, Seoul, Korea
17-18 October 2014
The Korean Association of Translation Studies (KATS) and Ewha Research Institute for Translation Studies (ERITS) will co-host an international conference on training and pedagogy in translation and interpreting studies on 17-18 October 2014.

Invited Keynote Speakers:
Daniel Gile Professor Emeritus, Universit? Paris 3
Douglas Robinson Dean, Faculty of Arts/ Chair Professor of English, Hong Kong Baptist University
Minhua Liu Associate Professor, Monterey Institute of International Studies

Conference information is available at http://translationstudies.or.kr./
0 comentários

PROGRAMAÇÃO 10 ANOS DA PGET - UFSC

PROGRAMAÇÃO 10 ANOS DA PGET

Organização: Andréia Guerini, Marie-Hélène C. Torres, Walter Carlos Costa

Comissão de apoio: Carlos Fernando dos Santos, Gustavo Guaita, Leticia Goellner, Mara Gonzalez Bezerra, Narceli Piucco e Nicoletta Cherobin

 10 de março de 2014

15h - Abertura: 

Joana Maria Pedro – Pró-Reitora de Pós-Graduação da UFSC

Felício Margotti – Diretor do Centro de Comunicação e Expressão

Silvana de Gaspari – Chefe do Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras

Coordenação: Andréia Guerini (PGET/UFSC)


15h30 – Mesa 1: A institucionalização da tradução:  repensando o papel das universidades

José Lambert (Katholieke Universiteir Leuven/ Professor visitante UFSC): “Traduçăo, didática da traduçăo, estudos de traduçăo: posiçăo nos programas acadêmicos”

Malcolm Coulthard (University of Birmingham/Professor visitante UFSC): “A Brief History...and then...Back to the Future: The past, present and future of Translation Studies”

Coordenação: Maria Lúcia Vsconcellos (PGET/UFSC)

Local: Sala Machado de Assis



17 de março de 2014

15h00 - Mesa 2: A PGET em âmbito local e nacional

Heronides M. Moura (UFSC/Coordenador da Pós-Graduação em Linguística/Presidente Anpoll)

Maria Lúcia Camargo (UFSC/Coordenadora Pós-Graduação em Literatura)

Viviane Heberle (UFSC/Pós-Graduação em Inglês)

Coordenação: Andréia Guerini (UFSC/PGET) e Walter Carlos Costa (UFSC/PGET)

Local: Auditório Henrique da Silva Fontes


18 de março de 2014

17h00  - Mesa 3: A PGET  e a internacionalização

Berthold Zilly (Freie Universität Berlin/ Professor visitante UFSC)

Carlos Maciel (Université Nice/ Professor visitante UFSC)

Rachel Sutton (Bristol University/Professora visitante Capes)

Coordenação: Andréia Guerini (PGET/UFSC)

Local: Auditório Henrique da Silva Fontes


19 de março de 2014

15h00 - Aula inaugural

Paulo Henriques Britto (PUC/RJ): “Trajetória de um tradutor”

Coordenação: Walter Carlos Costa (PGET/UFSC)

Local: Auditório Henrique da Silva Fontes


17h00
Mesa 4: A PGET e a institucionalização dos Estudos da Tradução no Brasil

Válmi Hatje-Faggion - Coordenadora Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UnB

Luana F. de Freitas - Coordenadora Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFC

Álvaro Faleiros - Subcoordenador da Pós-Graduação em Estudos da Tradução da USP

Coordenação: Marie-Hélène C. Torres (PGET/UFSC)

Local: Auditório Henrique da Silva Fontes


19h - Coquetel e lançamento de livros



terça-feira, 25 de fevereiro de 2014 0 comentários

International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting

IPCITI 2014
10th Anniversary - International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting




Intersect, Innovate, Interact
New Directions in Translation and Interpreting Studies
29-31 October 2014

The IPCITI Conference is the result of a long-term collaboration between Dublin City University, Heriot-Watt University, the University of Edinburgh and the University of Manchester. IPCITI is designed to provide new researchers from all areas of translation and interpreting studies with the opportunity to share their research with peers in a supportive and intellectually stimulating environment. This year’s conference will engage with existing and new perspectives and interactions within and beyond Translation and Interpreting studies that are shaping the future of the discipline. Following the success of the 9th IPCITI conference held at Heriot-Watt University, the University of Manchester is pleased to host the 10th anniversary conference which will take place from 29-31 October 2014.

CALL FOR PAPERS AND POSTERS

We particularly welcome abstracts which address (but need not be limited to) the following topics:

Intersect

In line with Tymoczko’s (1998) theorisation of translation as a ‘cluster concept’, it can be argued that Translation and Interpreting Studies is a discipline formed at the intersections, namely through its interplay with other subject areas. We are interested in the ever-evolving dialogical relationship between T&I Studies and:

Intercultural Studies
Sociology and Politics
Media and Visual Studies
Science and Technology
Gender and Sexuality Studies

Innovate

With the explosion of social media since the inception of the IPCITI enterprise, it is vital to examine how new media and new technologies influence both how we interpret and translate on a practical level, and how we think about interpreting and translation on a conceptual level. We would like to consider how the discipline engages with:

New media and technologies
New theoretical frameworks
New methodological approaches
New challenges

Interact

Increasingly globalised, technology-driven societies are witnessing the emergence of new modes of translating and interpreting and, in parallel with this, an enlarged conception of who we consider as being translators and interpreters. Understanding the ways in which existing and new communities of translators and interpreters interact with one another (as well as with those who theorise on their activities) is crucial for the future of T&I studies. At the conference we would like to discuss the different modes of interaction between:

Professional translators/ interpreters and volunteers (including activists, fansubbers, etc.)
Academics and translators/interpreters
The translator/interpreter and the ‘self’ (i.e. the growing acknowledgment of the role that the translator’s/interpreter’s own subjectivity plays in these forms of interlingual and intercultural mediation)

INVITED CONFERENCE SPEAKERS

Keynote Speakers

Workshop Leaders

Prof. Barbara Moser-Mercer (Université de Genève)
Dr. Sue-Ann Harding (Hamad Bin Khalifa University)

Dr. Rebecca Tipton (University of Manchester)
Dr. Gabriela Saldanha (University of Birmingham)


ABSTRACT SUBMISSION GUIDELINES

IPCITI 2014 welcomes abstracts for paper and poster presentations:

· Papers are allotted 20-minute slots to be followed by 10 minutes of discussion (total 30 minutes each presenter).
· Poster presenters will be required to explain their research in a more informal setting to small groups during our dedicated poster session.

Both paper and poster abstracts should be submitted in English and should not exceed 300 words.

Abstracts should include:

The presenter's name
The presenter's affiliation
The presenter's academic status and current year of study
Title for the paper/poster to be presented
Three keywords that best encapsulate the content of the paper/poster to be presented
An indication of the theoretical framework and/or research methodology employed or to be employed
A brief summary of outcomes or pursued outcomes

Please submit your abstract to: abstracts.ipciti2014@gmail.com

Key Dates

Abstract submission deadline: Wednesday 30 April 2014
Notification of acceptance: Friday 4 July 2014
Registration deadline: Friday 26 September 2014


Information and Contact Details
Enquiries concerning the conference should be directed to: info.ipciti2014@gmail.com
Information on the University of Manchester: www.manchester.ac.uk
General information on Manchester can be found at:www.visitmanchester.com
Further information concerning accommodation and directions to the conference venue will be available shortly at: www.ipciti.org.uk
quarta-feira, 12 de fevereiro de 2014 0 comentários

29º Encontro Nacional da ANPOLL - Florianópolis


http://anpoll.org.br/portal-novo/grupos-de-trabalho/

Submissão de trabalho até dia 15/02/2014

GT Linguagem e Surdez tem interesse em temas de descrição linguística, educação de surdos e tradução/interpretação de Libras e português, entre outros.
0 comentários

The Conference of Interpreter Trainers - Portland

DEADLINE: ABSTRACTS MUST BE POSTMARKED BY MONDAY, MARCH 3RD, 2014, 11:59 PM EASTERN STANDARD TIME. NO EXCEPTIONS.

http://www.cit-asl.org/new/

segunda-feira, 27 de janeiro de 2014 0 comentários

XII Seminário de Lingüística Aplicada e VIII Seminário de Tradução



Local: UFBA, PAF III, Campus Universitário de Ondina
Salvador/BA
Período: 14 a 16 de novembro de 2014
 
http://www.slastrad2014.ufba.br/

0 comentários

XX Word congress international federation of translators - 2014


http://www.fit2014.org/index.php?lang=en&content=030000.php
0 comentários

Terceira edição do Estoril Vigotsky Conference - EVC14


Terceira edição do Estoril Vigotsky Conference, o EVC14.

Data: 16 e 18 de Junho de 2014 
Local: Estoril, Portugal.


Para este evento já contamos com 14 palestrantes, em maioria, representantes de universidades Russas como a Lomonosov Moscow State University (http://lomonosov-msu.ru/), e Russian State University for the Humanities (http://www.rggu.com/) que vão discursar essencialmente sobre seus trabalhos relacionados as teorias Sócio-Históricas de Vigotsky, Leont'ev e Luria, dentre outros temas de Psicologia e Educte 

0 comentários

Conference of the Association of Visual Language Interpreters of Canada (AVLIC)


The conference of the Association of Visual Language Interpreters of Canada (AVLIC) is a biennial conference that promotes the profession of signed language interpreting in Canada and internationally.

http://www.avlic2014.com/call-for-presenters/

Important dates:
Submission deadline: 15 February 2014
Notification of acceptance: 28 February 2014
Materials submitted for interpretation (e.g., slides, outline): 8 June 2014
0 comentários

22nd International Congress on the Education of the Deaf (ICED 2015)

Congresso Internacional de Educação de Surdos. Grécia. 2015


http://www.iced2015.com/uploads/FIRST%20ANNOUNCEMENT%20WEB.pdf

Normas de publicação
http://www.iced2015.com/en/content.php?MG=3&Mid=9
0 comentários

4o Congresso Nacional de pesquisas em tradução e interpretação de Libras e língua portuguesa


12 a 14 de novembro de 2014
Centro de Eventos da UFSC 
Florianópolis – Santa Cata

http://www.congressotils.com.br/


10/03/2014 a 31/07/2014 - submissão de trabalhos


sábado, 9 de novembro de 2013 0 comentários

ALBRES 2013 TESE DE DOUTORADO UFSCar

ALBRES, Neiva de Aquino. Relações dialógicas entre professores Surdos sobre a atividade de ensino de Libras em grupo de formação continuada. Tese de doutorado do Programa de Pós-graduação em Educação Especial - PPGEE -- São Carlos : UFSCar, 2013.


video


quinta-feira, 18 de abril de 2013 0 comentários

REVISTAS CIENTÍFICAS - BRASIL

REVISTAS CIENTÍFICAS
PESQUISAS NA ÁREA ESTUDOS DA TRADUÇÃO


Cadernos de Tradução
Pós-Graduação em Estudos da Tradução -UFSC
http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
QUALIS A2


Scientia Traductionis
Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/issue/archive
QUALIS B5


A revista Tradução & Comunicação (Revista Brasileira de Tradutores)
Centro Universitário Anhanguera de São Paulo
http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/index


Intercâmbio
Revista do Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem - PUC/SP
http://revistas.pucsp.br/index.php/intercambio
QUALIS B1


Tradução em revista
Da PUC-Rio
http://www.maxwell.lambda.ele.puc-io.br/trad_em_revista.php?strSecao=input0


Traduzires
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução – POSTRAD, da Universidade de Brasília – UnB
http://seer.bce.unb.br/index.php/traduzires


Revista Brasileira de Tradução Visual - RBTV
Educação, Arte, Ciência e Tecnologia a serviço do Empoderamento da Pessoa com Deficiência.
http://www.rbtv.associadosdainclusao.com.br/index.php/principal/about/submissions#onlineSubmissions
QUALIS C


Revista TradTerm
Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia da FFLCH/USP
http://www.fflch.usp.br/citrat/
http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/


DELTA: Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_issues&pid=0102-4450&lng=en&nrm=iso
QUALIS A2


Revista BABEL
Universidade do Estado da Bahia
http://www.babel.uneb.br/


Revista Brasileira de Linguística Aplicada
http://www.periodicos.letras.ufmg.br/rbla/
QUALIS C


Revista Trabalhos em linguística aplicada
UNICAMP. Departamento de Linguística Aplicada
http://www.iel.unicamp.br/revista/index.php/tla/about/submissions
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=0103-1813&lng=en&nrm=iso
QUALIS B1


Revista Caminhos em Linguística Aplicada
Programa de Mestrado em Linguística Aplicada da Universidade de Taubaté - UNITAU
http://periodicos.unitau.br/ojs-2.2/index.php/caminhoslinguistica


Regl@ – Revista Goiana de Linguística Aplicada
Universidade Estadual de Goiás,
http://www.prp.ueg.br/revista/index.php/regla


Revista Horizontes de Linguística Aplicada
Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução da Universidade de Brasília
http://seer.bce.unb.br/index.php/horizontesla
QUALIS B1


Revista Práticas de Linguagem
Publicação da UNICAMP. Departamento de Linguística Aplicada
http://www.scielo.br/revistas/tla/iinstruc.htm
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=0103-1813&lng=en&nrm=i


Revista Práticas de Linguagem
Publicação eletrônica do Grupo de Pesquisa Formação de Professores, Alfabetização, Linguagem e Ensino FALE
www.ufjf.br/praticasdelinguagem


In-Traduções Revista do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC
http://www.incubadora.ufsc.br/index.php/intraducoes
quarta-feira, 10 de abril de 2013 0 comentários

Chamada de artigos - Revista Sensos

Caros colegas

Informo que o próximo número da revista SENSUS, uma revista portuguesa da ESE com revisão por pares e no seu terceiro ano de publicação, sob a responsabilidade do Departamento de Educação Especial (Miguel, Cidália e Manuela) terá uma edição temática sobre Educação Especial e inclusão escolar .

Acredito que trabalhos sobre o intérprete educacional sejam interessantes para a temática.
...
O deadline para envio de artigos é 15 de julho
0 comentários

Chamada de artigos - Revista Brasileira de Linguística Aplicada


A Revista Brasileira de Linguística Aplicada, uma publicação sem fins lucrativos, é um periódico trimestral, com avaliação por pares, que tem a missão de incentivar a pesquisa na área de Linguística Aplicada.


Criada em 2001, a revista recebe artigos originais, de mestres e doutores, que tratam dos muitos fenômenos relacionados a problemas de linguagem da vida real relacionados à língua em uso em contextos diversos ou à aprendizagem. O periódico também publica resenhas, entrevistas e dois números temáticos por ano. A publicação, com apoio financeiro do CNPq e da FAPEMIG, é de responsabilidade do Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, área de concentração em Linguística Aplicada e é distribuída, gratuitamente, aos sócios da ALAB.

CHAMADA DE ARTIGOS para Edição Especial sobre Língua de Sinais

Língua dos sinais em práticas sociais da linguagem
(submissões em português, inglês ou espanhol)
Artigos devem ser submetidos até 28/02/2014
terça-feira, 26 de fevereiro de 2013 0 comentários

Simpósio Brasileiro de Interpretação (SIMBI)

Chamada de Trabalhos – Primeira Circular

O primeiro Simpósio Brasileiro de Interpretação (SIMBI) será realizado na Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, Brasil, de 4 a 6 de setembro de 2013.
...
O Simpósio reunirá pesquisadores, profissionais e estudantes de Interpretação do Brasil e do exterior.

Palestrantes confirmados: Daniel Gile (ESIT), Marianne Lederer (Professeur Emérite de la Sorbonne), Franz Pöchhacker (Viena).

Estão abertas as propostas para comunicações (vinte minutos mais dez minutos para discussão) sobre tópicos relacionados às várias áreas da Interpretação que incluem, mas não se limitam a:

Interpretação Simultânea e Consecutiva; Interpretação de Congressos; Interpretação Judicial; Interpretação de Comunidade; Treinamento e Ensino de Intérpretes; A História da Interpretação; A Pesquisa nos Estudos da Interpretação; A Ética na Prática da Interpretação

Os resumos de no máximo 300 palavras devem ser enviados ao Professor Dr. John Milton, jmilton@usp.br, até 30 de junho de 2013. As apresentações podem ser feitas em inglês, português ou espanhol.

Organizadores: John Milton (USP), Luciana Carvalho (PUC-SP), Reynaldo Pagura (PUC-SP), Luciana Ginezi (UNINOVE, São Paulo), Tinka Reichmann (USP)
segunda-feira, 25 de fevereiro de 2013 3 comentários

Dossiê Interpretação e Tradução em Libras

Revista ESPAÇO/Instituto Nacional de Educação de Surdos, com os artigos publicado, de colegas na área de Libras . Dossiê Interpretação e Tradução em Libras. N.1 (jan./jun.2012) de n°37. ISSN 0103-7668

sábado, 16 de fevereiro de 2013 0 comentários

XXXIII Semana do Tradutor

XXXIII Semana do Tradutor
São José do Rio Preto,
de 30 de setembro a 4 de outubro

 http://www.eventos.ibilce.unesp.br/semanadotradutor/
0 comentários

V Conferência Brasileira de Tradutores do Proz.com

 
V Conferência Brasileira de Tradutores do Proz.com, com o tema INTERNACIONALIZAÇÃO
 
Pensando nesta demanda de oportunidades que estão surgindo para este "BOOM" no desenvolvimento, o mercado está exigindo mais Tradutores e Intérpretes capacitados e atualizados na globalização.

Recife de 24 a 25 de agosto de 2013
http://www.proz.com/conference/400

 trabalho até 12 de abril de 2013.

0 comentários

II Encontro Latino-Americano de Tradutores Intérpretes e Guiaintérpretes – ELATILS

O II Encontro Latino-Americano de Tradutores Intérpretes e Guiaintérpretes – ELATILS – reunirá profissionais, pesquisadores e interessados em debater questões inerentes à atuação das associações de Tradutores Intérpretes e Guiaintérpretes bem como à formação desses profissionais na América Latina.

O II ELATILS dará sequência àquele realizado na Colômbia, que teve como objetivo principal construir um espaço de reflexão sobre os desafios e as projeções a respeito da formação de Tradutores e Intérpretes, associações, condições de trabalho e seu impacto sobre as questões sociais, a fim de fortalecer as redes de cooperação entre os países participantes e propor mudanças que contribuam para a construção de uma trajetória profissional e acadêmica em países em que estas ainda não foram solidificadas.

O tema do II Encontro enfoca a atuação política das associações e a formação acadêmica dos Tradutores Intérpretes e Guiaintérpretes de Língua de Sinais. O surgimento das associações de Tradutores Intérpretes e Guiaintérpretes de Língua de Sinais é resultado de movimentos sociais, por eles promovidos, em parceria com a Comunidade Surda que objetivam promover, valorizar e capacitar os profissionais para uma atuação consciente e política. Os cursos de formação realizados nos diferentes níveis de ensino (extensão, graduação e pós-graduação) têm por objetivo capacitá-los para atuarem de forma competente e proficiente em diversas esferas da sociedade.

Diante disso, o II ELATILS tem como proposta discutir acerca das contribuições institucionais e associativas nesse processo de formação profissional e reconhecimento do ofício.

Serão cinco dias de debates e reflexões que nortearão decisões futuras da nossa profissão, de modo que possamos fortalecer o trabalho das associações de Intérpretes nos seguintes países: Argentina, Brasil, Chile, Colômbia, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Equador, Estados Unidos, Guatemala, México, Nicarágua, Paraguai, Peru, Porto Rico, República Dominicana, Uruguai e Venezuela.
A WASLI (World Association for Sign Language Interpreters) e a FEBRAPILS (Federação Brasileira de Tradutores Intérpretes e Guiaintérpretes de Língua de Sinais) são parceiras na busca pela concretização desses objetivos, por isso, juntas, estão promovendo a realização do II Encontro Latino-Americano de Tradutores Intérpretes e Guiaintérpretes de Língua de Sinais, de 17 à 21 de julho de 2013.

O Evento será realizado na Universidade Presbiteriana Mackenzie – Rio, na cidade do Rio de Janeiro.

Envio dos resumos – até o dia 20 de maio
website: http://2elatils.com.br/site/

 
;